Con la participación de diferentes sectores de la sociedad (empresas, administración, sanidad, educación secundaria, universidad, euskaltegis y medios de comunicación) se ha desarrollado un proyecto de investigación-acción en torno a las disrupciones, adaptaciones e innovaciones introducidas por el uso de los traductores neuronales en euskera. A partir de más de 25 intervenciones en diferentes área, se han elaborado una serie de propuestas y reflexiones para facilitar que los traductores neuronales contribuyan positivamente al uso del euskera, a la calidad lingüística y al funcionamiento de las instituciones.
Se trata de impulsado por Soziolinguistika Klusterra e INNOkLab, financiado por la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco, el Servicio de Euskera de la Diputación Foral de Bizkaia y el Servicio de Igualdad Lingúística de la Diputación Foral de Gipuzkoa.
RESULTADOS Y TRANSFERENCIA:
- Berria. Arantxa Iraola. Itzultzaile neuronalen erabilera «ordenatzeak eta arautzeak» duen garrantziaz ohartarazi dute. 11/09/2024
- Naiz. Maider Iantzi. Itzultzaile neuronalek euskarari irekitako aukerak esploratu dituzte. 23/09/2024
- El Diario Vasco. J. A. Itzultzaile automatikoaren erabilera aztertzeko 20 eskuhartze. 21/10/2023
- El Diario Vasco. E. Sarriegi. ‘Argia’, katalanez, galegoz eta ingelesez datozen asteetan. 25/02/2024
- Argia. Sustatu. Itzulinguru ikerketa: itzulpen automatiko aurreratuak nola eragiten dio euskarari? 14/02/2025
- Naiz. Maider Iantzi. «Tresnek euskaraz bizitzeko aukera emango dute, baina norbaitek hautatuz gero». 02/11/2024.
- Página web del proyecto (Soziolinguistika Klusterra)
- Resultados del estudio en el informe (en euskera y resumen en inglés), vídeo, en los cursos de verano de EHU, en septiembre de 2024


